此處將兩個意思都用上,於歌詞中兩次出現分別譯作「我真怕這就是你的目的!」、「我真遺憾這就是你想要的」,用以表露隨著歌詞推進越來越激烈的情緒(從驚恐的「害怕這就是對方的真面目」轉為憤怒的「然而我不會讓你如願的」)。 “I’m afraid”是口語的用法(注意,此處的afraid後面沒有加”of”),意思有二:「我恐怕」、「我很遺憾」,主要是在負面或否定時使用,像是「我恐怕沒辦法幫助你」,雖然用了猶疑的「怕」,但其實心裡已經隱隱有答案了。 “see the forest friends歌詞 friends歌詞 for the trees”即「見樹不見林」,”forest”也可替換為”wood”,意思不變。
「見樹不見林」一詞也可譯為「一葉障目,不見泰山」,出自 friends歌詞 《鶡冠子.天則》,比喻為局部所矇騙而沒能看清楚全局。 friends歌詞 歌詞此處意指看走眼了、沒有看清對方卑鄙險惡的真面目。 friends歌詞 進一步了解 friends歌詞 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料。
friends歌詞: Congrats!! (with Friends) 歌詞『内田雄馬 with 石川界人, 榎木淳弥, 斉藤壮馬, 畠中祐, 花江夏樹, 八代拓』
由香港SEO公司 Featured 提供SEO服務